¿Dónde está zapatería? aneb něco málo o tom, jak se v Mexiku mluví

Díky písničce Mexiko od skupiny Tři sestry asi všichni tuší, že v mexiku se mluví španělsky, a co víc, nejspíš asi i umí španělsky říct „klobouk“ (sombrero), „kukuřičná placka“ (tortilla), či „kde je ten obchod s obuví?“ (¿Dónde está [la] zapatería?)

I když ten, kdo se z neznalosti ptá, jestli se tam mluví mexicky, zas tak daleko od pravdy není- mexická španělština se od kastilské španělštiny (to je ta, kterou se mluví na většině území Španělska a která se i nejčastěji vyučuje na českých školách a v jazykových kurzech) i od jiných variant latinskoamerické španělštiny liší dost podstatně. Nejméně asi gramatikou, znatelně výslovností a především slovní zásobou. Při své velikosti se ostatně i Mexiko dělí na několik jazykových regionů. Mexičané ze severu mluví jinak než ti ze středu (kde se nachází hlavní město), a ti zase jinak, než obyvatelé z jihu či na pobřeží, naprosto jedinečná je španělština z poloostrova Yucatán; jedni od druhých se budou od sebe lišit hlavně slovní zásobou a přízvukem. Tyto odlišnosti se přičítají vlivu různých indiánských jazyků.

V Mexiku se totiž nemluví jenom španělsky. Existuje tu 68 indiánských jazyků naprosto odlišných od indoevropských jazyků (tam patří čeština, stejně jako španělština, angličtina nebo němčina) a většinou jsou i mezi sebou velmi odlišné, protože patří do různých jazykových rodin (třeba jako čeština a maďarština). Nejrozšířenější je jazyk náhuatl, kterým mluví kolem 1 500 000 obyvatel, dále je to mayština, mixtéčtina, tzeltal a zapotéčtina. Většina indiánského obyvatelstva je bilingvinní, nicméně především starší ženy v odlehlých venkovských oblastech španělsky neumí. Naopak nejnovější generace, které se stěhují do měst, často přestávají používat jazyk svých předků a uchylují se pouze ke španělštině. Pro další inforomace o indiánských jazycích doporučuju tyto stránky.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Ženy v tradičním oblečení si povídají v jazyku náhuatl. Sierra Norte de Puebla.


A nakonec stručný jazykový koutek pro španělštináře o základních rozdílech mezi kastilskou a mexickou španělštinou, který ostatní klidně můžou přeskočit :)

Gramatika

Na rozdíl od kastilské španělštiny se nepoužívá slovesná 2. osoba množného čísla s příslušným zájmenem, tedy vosotros/vosotras habláis, coméis, vivís. V Mexiku se místo „vosotros/vosotras“ používá „ustedes“ a 2. os. mn. č. je nahrazena 3. os. mn. č., tzn. hablan, comen, viven. Otázka „A vy, půjdete na tu oslavu?“ se tedy řekne „Y ustedes, ¿van a la fiesta?“, zatímco ve Španělsku by to bylo „Y vosotros, ¿vais a la fiesta?“

V mexické španělštině je mnohem běžnější používat minulý čas prostý tam, kde by se v kastilské španělštině použil minulý čas složený.  Například „Už jsi jedl/obědval“: „¿Ya comiste?“ (MEX) x „¿Ya has comido?“ (ŠP)

Výslovnost

Co se výslovnosti týče, mexická španělština je oproti jiným variantám poměrně srozumitelná, obecně Mexičani vyslovují všechny souhlásky ve slově, nepolykají koncovky. Narozdíl od kastilské španělštiny se „s“, „z“ a „c“ (v kombinaci s „e“ či „i“), vyslovují stejně, jako [s]. „Casa“ (dům) a „caza“ (hon) se tedy vyslovují shodně: [casa].

Slovní zásoba

Používání naproto odlišných slov, především těch hovorových, bude nejspíš to, co průměrného českého studenta španělštiny zmate nejvíc, tím spíš, že se liší i v rámci Mexika. Pro představu: platicar- povídat si, ¿Qué onda?- hovorový pozdrav, chela (na jihu a ve středu)/ cheve (na severu)- hovorově pivo. V mexické španělštině se používají slova, která se na jiných španělsky mluvících územích už přestala používat, také je obohacena o slova z indiánských jazyků (cacahuate- burský oříšek, huaraches- sandály) či angličtiny (pants- tepláky, pay- koláč).

A abych vám tady nepředkládala jenom suchou teorii, následují dva odkazy: obojí je známá telenovela Ošklivka Betty, první video je nicméně mexická verze (La fea más bonita), to druhé je španělská verze (Yo soy Bea). Můžete si na nich nejen porovnat, jak zní která španělština, ale taky odlišný smysl pro krásu obou zemí (obě videa zastihují chvíli, kdy se z ošklivky stává kráska)

Advertisements

One thought on “¿Dónde está zapatería? aneb něco málo o tom, jak se v Mexiku mluví

  1. Pingback: (velko)Město Mexiko | Mnoho tváří Mexika

Zanechat Odpověď

Vyplňte detaily níže nebo klikněte na ikonu pro přihlášení:

WordPress.com Logo

Komentujete pomocí vašeho WordPress.com účtu. Odhlásit / Změnit )

Twitter picture

Komentujete pomocí vašeho Twitter účtu. Odhlásit / Změnit )

Facebook photo

Komentujete pomocí vašeho Facebook účtu. Odhlásit / Změnit )

Google+ photo

Komentujete pomocí vašeho Google+ účtu. Odhlásit / Změnit )

Připojování k %s